Home >> 备考资讯 > 雅思备考

英语听不懂?那你可能是遇到英语俚语了

我们都遇到过在听英语的时候每个词都懂,但却不知道整句话的真正含义,或许就是和英语俚语有关。学习英语俚语切忌望文生义,否则就会进入理解的误区。而与动物相关的一些俚语更是妙趣横生,大到鳄鱼大象小到苍蝇蚊子都有与之相关的俚语。

    英美国家的人很喜欢养宠物,尤其喜欢养狗,他们对狗情有独钟,因此与狗有关的俚语往往带有褒义的感情色彩,与这一点可以从英语俚语中得到很好的印证。例如a lucky dog指的不是狗而是幸运儿的意思。汉语当中有成语“爱屋及乌”,而翻译成英语竟然是“love me, love my dog”。而“old dog”可不是什么贬义词,指的是老人,上了岁数的人。“Every dog has his day.”也就不难理解是“凡人皆有得意时”。在西方文化中,狗是忠诚的代名词,所以才有了俚语“as faithful as a dog”“也就是像狗一样的忠诚”。同样和猫有关的俚语也不少。与狗不同的是,在西方文化中猫往往是狡诈的代名词,因此大多数与猫有关的英语俚语也就蒙上了一层贬义的色彩。“a fat cat”的意思不是肥猫,而是“大款”或是“很有影响的人”,“let the cat out of the bag”不能按照字面的意思直译为“让猫从袋子里跑出来”而是“泄露秘密”。

    接下来我们从老鼠rat谈起,所谓smell the rat就是说你觉得 有些事情不对劲,但一下子又想不起来到底是哪里有问题。例如有人跟你说有一个工作月收入十万.工作轻松。这种事你相信吗?当然不这时你就可以说I smell the rat。有时候这句话也可以用在比较轻松的场合 ,比如你看到有一男一女两人常走在一起,言谈之间又似乎十分亲热。你怀疑说他们 两个人到底是不是恋人?你就可以对你的朋友说I smell the rat.

    由于《圣经》里伊甸园里的故事,撒旦化身的蛇骗亚当和夏娃偷吃禁果,以致豫 人被逐出伊甸园。所以一般都把蛇当作是魔鬼的化身。比如说:How could I ever trust that snake in the grass所以一般都把蛇当作是魔鬼的化身。所以要是有人说你 Yu are such a snake in the grass.就是说你很邪恶,不值得相信。

    chicken有胆小鬼的意思。记得有一次我跟老美出去,过马路的时候大家 都是“咻”一下子就冲过去了,偏偏有一个人他说什么都不敢过,非要等到没车 了他才敢过,其它的老美就跟他开玩笑说 Now we know who is the chicken!另外chicken out则是说因为胆小 而落跑,所以下次你看到别人因不敢坐云宵飞车时.不妨糗他一下:Hey! Don’t chicken out!

    适当地运用这些俚语会产生诙谐幽默的不同凡响的效果,当然能为语言增光添彩。但是值得注意的是,这些俚语是在西方文化背景下产生的,要理解一则俚语的真正含义并非易事。只有在深刻理解的前提下,才谈得上正确使用。

分享就到这里啦!雅思、托福、GRE、GMAT、SAT、ACT及出国留学服务,尽在环亚教育!有更多信息想要了解,可以扫码咨询联系哦~

联系电话:17714381194  025-52807063

校区地址:南京市(新街口)中山东路18号国际贸易中心12楼B5


发布日期:2022-12-27 | 标签: 
热门标签
近期文章
环亚教育
©版权所有:南京环亚教育信息咨询有限公司 | 苏ICP备2021007542号  地址:南京市秦淮区中山东路18号国际贸易中心12楼B5(地铁1/2号线新街口站8号出口) 电话:17714381194